漢藏雙語版《哈姆雷特》 獲“年度經(jīng)典復(fù)排”劇目稱號
5月5日至5月7日,漢藏雙語版·話劇《哈姆雷特》受邀參加上海·靜安現(xiàn)代戲劇谷演出。5月8日晚,上海話劇藝術(shù)中心隆重舉行2023年上?!れo安現(xiàn)代戲劇谷“壹戲劇大賞”頒獎典禮,該劇榮獲“年度經(jīng)典復(fù)排”劇目稱號。
記者了解到,演繹漢藏雙語版《哈姆雷特》的22位青年演員是上海戲劇學(xué)院2017級表演系西藏班的學(xué)員,該劇兩年前作為上戲第一屆西藏本科班的學(xué)生們帶回西藏的“畢業(yè)禮物”在拉薩廣受歡迎。此次受邀參加上?!れo安現(xiàn)代戲劇谷演出,讓他們得以有機(jī)會回到最初開始戲劇夢想的地方,回到他們戲劇播種的土地上再次演繹《哈姆雷特》,此劇雙語版的精彩演繹進(jìn)一步提高了西藏自治區(qū)話劇團(tuán)在業(yè)內(nèi)的知名度和影響力。
對于演員們的演出表演,作為復(fù)排導(dǎo)演的濮存昕評價說,“藏族演員強烈而又柔美的氣質(zhì),演繹著莎士比亞對人世間的憐憫悲情?!蹦切┰?jīng)在劇中晦澀難懂的臺詞,在藏族演員用藏語的演繹下,仿佛有了一種揮灑自如的野性和釋放。這樣的一部作品,不僅是對莎翁名劇的一次創(chuàng)新,也是藏族人文融于話劇創(chuàng)作,成為華語話劇世界一抹神秘而溫厚的色彩。
“漢語版《哈姆雷特》的演出證明了中國文化有自信解讀世界經(jīng)典,而藏語的豐富性、深刻性則展現(xiàn)了中國少數(shù)民族語言也可以詮釋世界經(jīng)典。”雙語版《哈姆雷特》巧妙融入了大量藏族元素,力爭在古典美、現(xiàn)代性和民族風(fēng)格上找到一種平衡,演出以獨特的導(dǎo)演手法、真摯的表演風(fēng)格、鮮明的民族元素受到了業(yè)內(nèi)外的廣泛歡迎。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。
-
西藏話劇60年:在高原生根開花結(jié)碩果
60年前,話劇藝術(shù)對于尚處民主改革之初的西藏而言,還是前所未聞的新鮮事。[詳細(xì)] -
高原上的《哈姆雷特》故事分享會在拉薩舉行
3月31日,“致敬西藏文藝,共譜雪域新篇——高原上的《哈姆雷特》”故事分享會在拉薩柳梧萬達(dá)廣場地球第三極生活館舉行。[詳細(xì)] -
話劇《哈姆雷特》藏漢雙語版拉薩上演
“生存或毀滅,這是一個值得思考的問題。”這部莎士比亞經(jīng)典作品《哈姆雷特》的漢藏雙語版本分別于8月3日、4日在西藏話劇團(tuán)上演,與拉薩觀眾正式見面。[詳細(xì)]