欧美老妇性午夜小视频_国产97最新在线视频_亚洲精品免费Ww久久_日韩三级在线成人网站

中國(guó)西藏網(wǎng) > 新聞 > 原創(chuàng)

推陳出新 與時(shí)俱進(jìn)

發(fā)布時(shí)間:2021-06-23 14:31:00來(lái)源: 中國(guó)西藏網(wǎng)

  中國(guó)西藏網(wǎng)訊 走在西藏的大街小巷,隨處可見(jiàn)漢藏雙語(yǔ)的標(biāo)牌和廣告,打開(kāi)廣播電視和互聯(lián)網(wǎng),隨處可以聽(tīng)到漢藏雙語(yǔ)的播報(bào),打開(kāi)手機(jī)和電腦,可隨意在漢藏語(yǔ)訊息間切換……

  西藏和平解放70年來(lái),西藏語(yǔ)言文字事業(yè)蓬勃發(fā)展,藏語(yǔ)文已經(jīng)從舊西藏官家貴族的特權(quán)“飛入尋常百姓家”,為普通群眾自由地掌握,藏語(yǔ)文事業(yè)在社會(huì)主義新西藏實(shí)現(xiàn)了歷史性跨越。

  隨著時(shí)代蓬勃發(fā)展,各種新詞術(shù)語(yǔ)層出不窮,“構(gòu)建人類命運(yùn)共同體”“一帶一路”“網(wǎng)絡(luò)直播”“二維碼”“抖音”“外賣”……很多新詞術(shù)語(yǔ)與西藏群眾的日常生活中緊密相關(guān),但在已有藏語(yǔ)術(shù)語(yǔ)中找不到直接可用的詞語(yǔ),甚至出現(xiàn)一詞多譯、翻譯不規(guī)范、不統(tǒng)一等問(wèn)題。因?yàn)椴荒芎芎玫貪M足現(xiàn)實(shí)需要,所以,開(kāi)展新出現(xiàn)的詞語(yǔ)翻譯、規(guī)范工作迫在眉睫、意義重大。

   

圖為西藏自治區(qū)藏語(yǔ)委辦(編譯局)黨組成員、副主任(副局長(zhǎng))加永曲加和同事調(diào)研新詞術(shù)語(yǔ)相關(guān)情況  

  組織體制不斷完善

  “在國(guó)家部委、西藏自治區(qū)黨委、政府的高度重視下,西藏新詞術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化組織體制逐步完善,新詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范工作不斷邁上新臺(tái)階。”西藏自治區(qū)藏語(yǔ)委辦(編譯局)黨組副書(shū)記、主任(局長(zhǎng))洛布說(shuō)。他認(rèn)為,翻譯和規(guī)范新詞術(shù)語(yǔ)對(duì)于西藏經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展具有重要意義。

  新詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范化作為民族語(yǔ)文工作中的一項(xiàng)基礎(chǔ)性工作,關(guān)系到民族語(yǔ)言文字的健康有序發(fā)展,關(guān)系到藏族優(yōu)秀文化蓬勃發(fā)展、推陳出新、綿延不絕,關(guān)系到少數(shù)民族群眾對(duì)黨的路線方針政策、國(guó)家法律法規(guī)的正確理解和把握,新詞術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化是民族地區(qū)政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、教育發(fā)展的迫切需要。

  據(jù)介紹,在1987年西藏自治區(qū)藏語(yǔ)文工作委員會(huì)辦公室成立初期,成立了西藏自治區(qū)辭書(shū)審定領(lǐng)導(dǎo)小組,負(fù)責(zé)編纂審定漢藏對(duì)照行業(yè)詞典;1995年在全國(guó)藏語(yǔ)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化委員會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)下,西藏自治區(qū)藏語(yǔ)委辦和編譯局組織本單位專家和西藏日?qǐng)?bào)、廣電、教材編譯等部門專家,定期不定期地收集審定出現(xiàn)頻率較高的新詞術(shù)語(yǔ),并已活頁(yè)形式發(fā)布。

  西藏自治區(qū)藏語(yǔ)委辦(編譯局)藏語(yǔ)言文字規(guī)范處處長(zhǎng)益西桑布說(shuō),西藏自治區(qū)藏語(yǔ)委辦和西藏自治區(qū)編譯局組織區(qū)內(nèi)有關(guān)專家學(xué)者,先后審定了《漢藏對(duì)照醫(yī)學(xué)詞典》《漢藏對(duì)照郵政詞典》《漢藏對(duì)照法律詞典》等行業(yè)性漢藏對(duì)照術(shù)語(yǔ)規(guī)范詞典,為藏語(yǔ)文的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化起到了重要作用。

   
圖為西藏自治區(qū)新詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范委員會(huì)召開(kāi)會(huì)議

  2005年,由西藏自治區(qū)藏語(yǔ)委辦(編譯局)、區(qū)黨校、區(qū)文化廳、區(qū)社科院、區(qū)文聯(lián)、西藏日?qǐng)?bào)社、西藏廣播電影電視局、西藏大學(xué)、西藏人民出版社、西藏教材編譯中心等單位專家組成的西藏自治區(qū)新詞術(shù)語(yǔ)翻譯工作規(guī)范委員會(huì)成立,規(guī)范委員會(huì)下設(shè)規(guī)范辦。截止2019年,西藏自治區(qū)新詞術(shù)語(yǔ)藏文翻譯規(guī)范委員會(huì)先后進(jìn)行了4次調(diào)整充實(shí),使其更具廣泛性和權(quán)威性。2010年,西藏自治區(qū)藏語(yǔ)委辦增設(shè)了藏語(yǔ)言文字規(guī)范處(正處級(jí)),主要負(fù)責(zé)新詞術(shù)語(yǔ)藏文規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化工作。

  “組織體制的不斷完善為藏語(yǔ)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化工作打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)?!币嫖魃2颊f(shuō)。

   
圖為西藏自治區(qū)藏語(yǔ)委辦(編譯局)藏語(yǔ)言文字規(guī)范處處長(zhǎng)益西桑布介紹相關(guān)情況 攝影:王淑

  術(shù)語(yǔ)規(guī)范工作碩果累累

  “西藏自治區(qū)新詞術(shù)語(yǔ)藏文翻譯規(guī)范委員會(huì)成立后,承擔(dān)著收集、翻譯、審定規(guī)范并統(tǒng)一頒布新詞術(shù)語(yǔ)的工作。”益西桑布介紹說(shuō),在術(shù)語(yǔ)收集范圍上,以大型會(huì)議、領(lǐng)導(dǎo)重要講話、重大事件和大型活動(dòng)中出現(xiàn)的新詞術(shù)語(yǔ)為主,綜合術(shù)語(yǔ)與專業(yè)術(shù)語(yǔ)相結(jié)合。

   
圖為藏文名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范公報(bào)

  西藏自治區(qū)新詞術(shù)語(yǔ)藏文翻譯規(guī)范委員會(huì)每年收集、整理、審定不少于600條,每月召開(kāi)一次審定會(huì)及時(shí)進(jìn)行審定規(guī)范。審定通過(guò)的規(guī)范術(shù)語(yǔ)以公報(bào)活頁(yè)形式呈西藏自治區(qū)省級(jí)負(fù)責(zé)同志,報(bào)送全國(guó)藏語(yǔ)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化委員會(huì),下發(fā)區(qū)內(nèi)各地市編譯機(jī)構(gòu)和區(qū)直新聞、院校等各有關(guān)單位及部分專家,發(fā)送到涉藏州縣編譯系統(tǒng)、民語(yǔ)委和北京等地有關(guān)藏語(yǔ)文部門,同時(shí)刊登在西藏藏語(yǔ)言文字網(wǎng)、中國(guó)藏語(yǔ)廣播網(wǎng)等藏文網(wǎng)站和報(bào)刊。

  為了加大新詞術(shù)語(yǔ)推廣應(yīng)用力度,廣大藏語(yǔ)文翻譯工作者和使用者便于統(tǒng)一使用,從2015年起,西藏自治區(qū)新詞術(shù)語(yǔ)藏文翻譯規(guī)范委員會(huì)將每月發(fā)布推廣的術(shù)語(yǔ)公報(bào)在年底編成口袋書(shū)《漢藏對(duì)照術(shù)語(yǔ)規(guī)范明鏡》下發(fā)至西藏全區(qū)藏語(yǔ)文編譯部門、區(qū)直相關(guān)部門、大中小學(xué)及寺管會(huì)等。

   
圖為口袋書(shū)《漢藏對(duì)照術(shù)語(yǔ)規(guī)范明鏡》 攝影:王淑

  “西藏自治區(qū)新詞術(shù)語(yǔ)藏文翻譯規(guī)范委員會(huì)成立10多年,組織專家審定規(guī)范12000余條出現(xiàn)頻率較高的新詞術(shù)語(yǔ),并頒布統(tǒng)一使用?!币嫖魃2几嬖V記者。

  據(jù)悉,經(jīng)多年努力整理編輯,2019年9月《漢藏對(duì)照術(shù)語(yǔ)規(guī)范詞典》出版,收錄了1995年以來(lái)西藏藏語(yǔ)委辦(編譯局)和西藏規(guī)范委員會(huì)翻譯審定和規(guī)范的近10000條術(shù)語(yǔ)和短語(yǔ),這是繼2012年出版《漢藏對(duì)照新詞術(shù)語(yǔ)詞典》以來(lái),西藏藏語(yǔ)言文字標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化工作的又一重大成果。

  益西桑布說(shuō),《漢藏對(duì)照術(shù)語(yǔ)規(guī)范詞典》的出版發(fā)行將對(duì)廣大翻譯工作者和讀者受眾統(tǒng)一使用規(guī)范的新詞新語(yǔ),促進(jìn)藏語(yǔ)文科學(xué)發(fā)展具有重要參考價(jià)值。

  在信息飛速發(fā)展的今天,古老的民族語(yǔ)言文化也在與時(shí)俱進(jìn)。各種藏文應(yīng)用軟件和信息產(chǎn)品層出不窮,從藏文辦公系統(tǒng)到漢藏雙語(yǔ)遠(yuǎn)程教育系統(tǒng),從漢藏英電子辭典到藏文搜索引擎,藏語(yǔ)文通過(guò)網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)了與現(xiàn)代化同步接軌。用藏文瀏覽器接收國(guó)內(nèi)外新聞資訊,用藏文收發(fā)手機(jī)短信,用藏語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)音聊天,已經(jīng)成為當(dāng)?shù)厝罕娙粘9ぷ魃畹闹匾M成部分。藏語(yǔ)文的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、信息化,不僅讓各民族間的交流更加便捷暢通,而且對(duì)藏語(yǔ)文的使用和保護(hù),藏文化的傳承與發(fā)展起到了重要的推動(dòng)作用,古老的文化在新時(shí)代迸發(fā)出旺盛的生命力。

  目前,西藏自治區(qū)新詞術(shù)語(yǔ)藏文翻譯規(guī)范委員會(huì)與全國(guó)科技名詞審定委員會(huì)合作,正在開(kāi)展23類學(xué)科10多萬(wàn)條科技術(shù)語(yǔ)的翻譯規(guī)范工作,有望今年出版。

  西藏自治區(qū)新詞術(shù)語(yǔ)藏文翻譯規(guī)范委員會(huì)由25名藏語(yǔ)領(lǐng)域的專家學(xué)者組成。益西桑布認(rèn)為,翻譯工作是新時(shí)代民族語(yǔ)言工作的重要組成部分,目前翻譯隊(duì)伍缺乏年輕的翻譯人才,希望大力培養(yǎng)專業(yè)翻譯和研究人才,有更多的年輕面孔加入到新詞術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化工作中來(lái),讓民族語(yǔ)言文字推陳出新、健康有序發(fā)展。(中國(guó)西藏網(wǎng) 記者/王淑 賈華加 部分圖片由被采訪者提供)

(責(zé)編: 李雨潼)

版權(quán)聲明:凡注明“來(lái)源:中國(guó)西藏網(wǎng)”或“中國(guó)西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國(guó)西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。