欧美老妇性午夜小视频_国产97最新在线视频_亚洲精品免费Ww久久_日韩三级在线成人网站

中國西藏網(wǎng) > 新聞 > 原創(chuàng)

“中國夢”:“中國尼蘭木”還是“中國普頓”?

發(fā)布時(shí)間:2021-01-15 19:04:00來源: 中國西藏網(wǎng)

  中國西藏網(wǎng)訊 “中國夢”用藏文怎么表示?

  “中國夢”指的是實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,這是中華民族近代以來最偉大的夢想。

  說到“夢”,藏文中對應(yīng)的詞是“????????”(讀作“尼蘭木”),沒有“理想” 這層含義,若從字面直譯,顯然不恰當(dāng)。

  相對而言,“??????????”有“理想、志向”的意思,“中國夢”翻譯為“????????????????????”(讀作“中國普頓”)自然是更確切的。

  類似例子在藏漢、漢藏翻譯過程中不勝枚舉。


圖為全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作委員會主任委員鄭堆 攝影:陳浩力

  功在千秋 每一種語言都有一個(gè)不斷規(guī)范的發(fā)展過程

  一個(gè)新詞從國家通用語言文字翻譯到藏文,可能出現(xiàn)多種譯法:根據(jù)中文發(fā)音音譯、不同思路的意譯、甚至根據(jù)外語發(fā)音音譯。這一方面造成文字使用上的混亂、不嚴(yán)肅,欠嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g還可能造成誤解。

  正如全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作委員會主任委員鄭堆所言:“每一種語言都有一個(gè)不斷規(guī)范的發(fā)展過程,隨著時(shí)代的發(fā)展和社會的進(jìn)步、各民族文化的交流交融,新的詞匯不斷涌現(xiàn),推動了語言自身的發(fā)展,但如果沒有規(guī)范與標(biāo)準(zhǔn),使用中會出現(xiàn)很多混亂,對語言自身的健康發(fā)展是不利的。”

  黨的十八大以來,西藏工作面臨的形勢和任務(wù)發(fā)生深刻變化,以習(xí)近平同志為核心的黨中央深化對西藏工作的規(guī)律性認(rèn)識,總結(jié)黨領(lǐng)導(dǎo)人民治藏穩(wěn)藏興藏的成功經(jīng)驗(yàn),形成了新時(shí)代黨的治藏方略。藏語言文字工作是西藏工作一個(gè)重要方面,黨和國家高度重視對西藏優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的保護(hù)和發(fā)展,高度重視藏語文的學(xué)習(xí)使用和發(fā)展,高度重視藏語新詞術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化工作。

  做好藏語新詞術(shù)語工作是推動西藏和涉藏州縣長治久安、高質(zhì)量發(fā)展,增進(jìn)文化認(rèn)同、維護(hù)國家統(tǒng)一和鑄牢中華民族共同體意識,打贏反分裂斗爭、維護(hù)國家意識形態(tài)領(lǐng)域安全的必然要求,新時(shí)代如何做好藏語新詞術(shù)語工作,是擺在全國藏語工作者面前的一項(xiàng)重要任務(wù)、重要使命。


圖為第三屆全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作委員會第一次會議 圖片由達(dá)瓦次仁提供


圖為全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作部分成果 攝影:李元梅


圖為《藏漢英對照藏族地名詞典》,這是全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作委員會近年重要工作成果之一 攝影:李元梅

  久久為功 全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作取得歷史性成就

  全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作委員會成立于1995年,負(fù)責(zé)組織實(shí)施藏語新詞術(shù)語的收集、整理、規(guī)范工作,定期審定發(fā)布并出版規(guī)范的新詞術(shù)語。

  鄭堆介紹,2011年,全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作委員會秘書處(簡稱“術(shù)標(biāo)委秘書處”)從民族出版社分離出來,改設(shè)在中國藏學(xué)研究中心。

  2014年,全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作指導(dǎo)委員會成立,成員單位包括國家5個(gè)部委、西藏和涉藏州縣共16家單位。同年,藏語領(lǐng)域的第一個(gè)全國性專家組織——全國藏語新詞術(shù)語翻譯審定專家委員會成立,共有41名藏語領(lǐng)域的專家學(xué)者受聘擔(dān)任委員,負(fù)責(zé)藏語術(shù)語的翻譯審定工作。當(dāng)年還發(fā)布了《全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作委員會新詞術(shù)語藏文翻譯規(guī)范和推廣應(yīng)用辦法》,形成了藏語新詞術(shù)語的國家級標(biāo)準(zhǔn),使之后的藏語新詞術(shù)語從搜集整理、翻譯審定到推廣應(yīng)用都做到有章可循,積極推進(jìn)全國藏語新詞術(shù)語的規(guī)范和統(tǒng)一。


圖為《藏語術(shù)語工作通訊》 攝影:李元梅

  鄭堆介紹,2013年以來,在中央統(tǒng)戰(zhàn)部、國家民委、教育部及相關(guān)部委、全國語言與術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會的指導(dǎo)下,在中國民族語文翻譯中心(局)、民族出版社、中央人民廣播電臺、西藏自治區(qū)藏語委辦(編譯局),以及青海、四川、甘肅、云南從事藏語文工作的相關(guān)部門、科研機(jī)構(gòu)、高校支持下,術(shù)標(biāo)委秘書處開展了系列工作。

  術(shù)標(biāo)委秘書處協(xié)調(diào)北京、西藏和涉藏州縣相關(guān)機(jī)構(gòu)每年上報(bào)藏語新詞術(shù)語數(shù)千條左右,在此基礎(chǔ)上,整理編成專家審定會議所用新詞術(shù)語討論稿,提交年度藏語新詞術(shù)語翻譯審定專家會議和年度工作會議,會議對年度藏語新詞術(shù)語進(jìn)行審定。會后通過《藏語術(shù)語工作通訊》、中國藏學(xué)研究中心微信公眾號等平臺予以發(fā)布,滿足了全國藏語言文字工作的基本需要。

  鄭堆特別強(qiáng)調(diào):“各地每年上報(bào)的數(shù)千條藏語新詞術(shù)語數(shù)是需要進(jìn)行甄別的,有些是具有生命力的,已經(jīng)成為人們語言生活中的重要組成部分,相對固定,可以納入搜集范圍;有些是暫時(shí)性的,如一些曇花一現(xiàn)的網(wǎng)絡(luò)語言,就不會納入?!?/p>


圖為《信息技術(shù)藏文詞匯》 攝影:李元梅


圖為《考研英語經(jīng)典詞匯(藏漢釋義)》 攝影:李元梅

  2015年底,國家標(biāo)準(zhǔn)《信息技術(shù)藏文詞匯》正式發(fā)布,標(biāo)志著我國第一個(gè)少數(shù)民族文字的信息技術(shù)詞匯國家標(biāo)準(zhǔn)正式誕生。

  2018年,全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作委員會發(fā)布了《黨的十八大以來審定的藏語新詞術(shù)語》,包含了“習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會主義思想”“虛擬現(xiàn)實(shí)”“代駕服務(wù)”“構(gòu)建人類命運(yùn)共同體”“逆全球化”“最多跑一次”等近1500條熱門、高頻詞匯,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、社會、科技等多個(gè)方面,取得良好的社會反響。

  2020年編纂出版的《考研英語經(jīng)典詞匯(藏漢釋義)》,積極推動了藏語新詞術(shù)語科研成果轉(zhuǎn)化工作。為緊跟社會變化完成翻譯,2015年出版的《藏漢英對照新詞術(shù)語詞典》,又將于2021年初出修訂版、新增1000多個(gè)新詞。

  全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作委員會的一系列工作成果在基層得到了怎樣的反饋?

  “近幾年,頒布藏語新詞術(shù)語以后,我們在西藏和涉藏州縣做了一些跟蹤調(diào)研,總體而言當(dāng)?shù)囟加X得這項(xiàng)工作非常有必要,特別是有利于全面準(zhǔn)確理解中央精神,有利于促進(jìn)各民族交往交流交融、鑄牢中華民族共同體意識,確保西藏和涉藏州縣與全國同步走向現(xiàn)代化。”鄭堆介紹,“同時(shí),我們也在甘肅省天祝藏族自治縣、四川省木里藏族自治縣等藏族聚居區(qū)調(diào)研了藏語文規(guī)范使用情況,接下來還要加強(qiáng)這方面的工作。”

  鄭堆稱,作為一個(gè)學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu),中國藏學(xué)研究中心將認(rèn)真貫徹黨的十九屆五中全會精神和中央第七次西藏工作座談會精神,認(rèn)清形勢、把握大勢、牢記使命、明確責(zé)任,謀劃藏語新詞術(shù)語“十四五”規(guī)劃,繼續(xù)以鮮活生動的事例講清楚全面加強(qiáng)國家通用語言文字教育與保護(hù)少數(shù)民族語言文字并行不悖,進(jìn)一步推進(jìn)全國藏語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作,為西藏和涉藏州縣長治久安、高質(zhì)量發(fā)展提供智力支撐,為黨和國家的涉藏工作做好服務(wù)。(中國西藏網(wǎng) 記者/李元梅 陳浩力)

(責(zé)編: 隋藝斐)

版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。