喜愛廣府美食“豬腳姜”、生病的時(shí)候會(huì)推薦喝涼茶、不斷學(xué)習(xí)粵語發(fā)音......來自俄羅斯的留學(xué)生陳星樂在廣州生活學(xué)習(xí)已17年?!皬V州不僅是一個(gè)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)、科技領(lǐng)先的地區(qū),更是一個(gè)充滿文化魅力和生活氣息的地方?!彼M?qǐng)更多外國人來這里體驗(yàn)生活、了解文化,像她一樣成為新“廣府人”。
陳星樂接受采訪。中新網(wǎng)記者 韋杰夫 攝
7歲那年,由于母親工作調(diào)動(dòng)的關(guān)系,陳星樂首次到中國。大約過了一個(gè)月,她逐漸習(xí)慣在廣州的生活,“我被這里很多新鮮的東西吸引住了,例如有些建筑的風(fēng)格,很像童話書里的城堡”。
對(duì)于陳星樂而言,學(xué)生時(shí)代是快樂的,但也有過“頭疼”的時(shí)候,漢字學(xué)習(xí)是她的一大挑戰(zhàn)。從初學(xué)時(shí)期的“識(shí)別文字”,再到領(lǐng)悟“字如其人”的意涵,陳星樂在書寫點(diǎn)橫豎撇捺之間感悟漢字的平衡與和諧。
陳星樂在黑板上寫中文字。中新網(wǎng)記者 韋杰夫 攝
“對(duì)于外國人而言,漢字像是圖形,如果不了解字的意思,便不知道漢字的使用方法,學(xué)習(xí)效率很低?!标愋菢氛f,她在漢語學(xué)習(xí)方面曾經(jīng)走過很多“彎路”,包括通過卡片學(xué)習(xí)中文單字。“剛開始我覺得‘卡片法’還挺有用的,但是卡片上的漢字量有限,學(xué)完后只能說對(duì)漢字有一定的概念。”她說,“經(jīng)過老師的指導(dǎo),我才知道正常順序是先學(xué)拼音、聲調(diào),然后再學(xué)漢字與詞語,原來漢字有部首偏旁,文字是可以被拆分的,這樣有利于更好地了解文字的意思”。
“其實(shí)學(xué)習(xí)語言最重要的還是多交朋友,創(chuàng)造聊天環(huán)境,尤其是一些流行詞匯,比較容易掌握。此外,如今有很多漢語電子教材軟件,這也是不錯(cuò)的方法。”如今,陳星樂會(huì)利用閑暇時(shí)間看內(nèi)地社交媒體,主動(dòng)學(xué)習(xí)一些最新的網(wǎng)絡(luò)用語,“像‘內(nèi)卷’這種詞,我現(xiàn)在也會(huì)經(jīng)常用,朋友們也會(huì)常與我分享新鮮詞匯”。
近年來,內(nèi)地社交平臺(tái)上出現(xiàn)很多“洋網(wǎng)紅”,帶“ChinaTravel”標(biāo)簽的旅游視頻也在海外社交媒體享有人氣。熟悉本土方言、深度融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)生活的“中國通”們,化身“推薦官”,為世界展示魅力中國。
這些年,漫步在珠海情侶路、泛舟于肇慶星湖、在廣州小巷中尋覓地道小吃......陳星樂在粵港澳大灣區(qū)感受地方文化特色。在她看來,大灣區(qū)整體是發(fā)展得比較快的,在高速發(fā)展中,每個(gè)城市依然能保有各自特色。
陳星樂在粵港澳大灣區(qū)感受地方文化特色。受訪者供圖
“在這些城市中,我覺得廣州發(fā)展很快,但是生活節(jié)奏又很舒服。尤其是在老城區(qū),‘老’文化與‘新’年輕人組成融合體?!标愋菢贩Q,“如果你想在廣州拼搏,沒問題;如果你覺得累了,想要休息也是可以的。在廣州,你想要什么總能找到什么,這里古老又新鮮。這就是我喜歡廣州的理由”。
“食在廣州”這句諺語,早在民國年間便廣為人知。很多外國人到廣州覓食,會(huì)首選腸粉、蝦餃、鳳爪等經(jīng)典點(diǎn)心,但是在陳星樂的眼里,一碗色澤濃郁、甜甜辣辣的“豬腳姜”才是值得品嘗的地道美食。
“在俄羅斯,我們不怎么吃牛雜和豬腳,后來我在廣州嘗試吃了一次,感覺味道很特別,尤其在冬天能夠暖和身體,所以我會(huì)帶海內(nèi)外的朋友過來吃?!标愋菢贩Q,她也特別喜歡在“老字號(hào)”店鋪吃東西,“因?yàn)槟抢锏奈兜酪恢辈蛔?,和我剛來廣州時(shí)的感覺一樣,也算是一種情感共鳴”。
如今,陳星樂在廣東外語外貿(mào)大學(xué)攻讀外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)的博士研究生,她希望未來能留在大灣區(qū)發(fā)展,從人們?nèi)粘I钪凶钪庇^、最流行的元素入手,如飲食、音樂、網(wǎng)絡(luò)用語等,將中華文化的精髓傳播到海外去,“這些元素更容易引起外國人的興趣和共鳴,從而激發(fā)他們進(jìn)一步了解和學(xué)習(xí)中華文化的熱情。”陳星樂說。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。