網絡文學影視改編漸趨精品化
內容優(yōu)質、題材多樣、制作精良
網絡文學影視改編漸趨精品化
核心閱讀
隨著網絡文學的蓬勃發(fā)展,近年來,越來越多的網絡文學作品成為影視劇改編的富礦,憑借多樣的風格、新穎的故事、昂揚的基調受到觀眾歡迎。關注現實主義題材、弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、制作優(yōu)質精良,網絡文學改編影視劇日益呈現出精品化趨勢,成為講好中國故事的重要載體。
近年來,隨著網絡文學的發(fā)展態(tài)勢越來越蓬勃,由網絡文學改編的影視劇不僅數量題材越來越豐富,同時在品質上呈現出日益精品化的趨勢。與此同時,這類作品由于故事題材和講述方式上的優(yōu)勢,在海外傳播過程中備受觀眾青睞,帶動中國影視劇更好“走出去”。
現實題材逐漸成為網絡文學發(fā)力的新賽道
中國經濟信息社編制的《新華·文化產業(yè)IP指數報告(2022)》(以下簡稱《報告》)顯示,文學作為IP改編源頭的地位依舊穩(wěn)固?!秷蟾妗氛J為,影視是“IP放大器”。在“文化產業(yè)IP價值綜合榜TOP50”中,原生類型為文學的IP有26個,占比52%,其中超八成為網絡文學。特別是多個網絡文學原生IP的影視化改編作品“叫好又叫座”,以《慶余年》《贅婿》為代表的頭部網絡文學IP影視化改編獲得成功,將一批優(yōu)質網絡文學作品帶入大眾視野。
由網絡文學改編的影視劇呈現精品化趨勢。中國作協(xié)網絡文學中心發(fā)布的《2022中國網絡文學藍皮書》顯示,2022年度播放量前十的國產劇中,網絡文學改編劇就占據7部?!讹L吹半夏》《相逢時節(jié)》等現實題材改編劇目播映指數穩(wěn)居前列,《開端》《天才基本法》等豐富了影視劇的敘事手段。
“網絡文學不僅擁有龐大的讀者群體,也產生了許多題材多元、內容優(yōu)質的精品。”閱文集團旗下新麗傳媒高級副總裁、新麗電視總裁于婉琴說,“網絡文學內容題材廣泛,作者想象力豐富,跟這一代作者與互聯(lián)網的深刻關聯(lián)是有關系的。網絡文學作家創(chuàng)造的世界既根植于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,也借鑒和融入了世界各地的歷史文化?!?/p>
觀眾的迭代也是網絡文學改編影視劇火爆的原因。當前,網絡視聽平臺的播出優(yōu)勢日趨明顯,這些平臺的觀眾主要是80后、90后、00后,“他們幾乎是伴隨中國互聯(lián)網的高速發(fā)展成長起來的,由網絡文學改編的影視劇在這部分觀眾中具有先天的收視優(yōu)勢,這直接影響到內容生產方的創(chuàng)作方向?!庇谕袂僬f。
檸萌影業(yè)董事長蘇曉則表示,網絡文學一般體量較大、篇幅較長,因此讀者黏性也比較強,這同樣會體現在由此類作品改編的影視劇上。
當前,現實題材逐漸成為網絡文學發(fā)力的新賽道,由此改編的影視劇也越來越受到市場青睞。中國社會科學院發(fā)布的《2022中國網絡文學發(fā)展研究報告》顯示,現實題材網絡文學作品7年來的復合增長率高達37.2%,已成為作品增速位列第二的熱門題材,許多精品現實題材網絡文學IP也進入了影視改編階段。
從網絡文學到影視劇,最為困難的是劇本改編
什么樣的網絡文學作品適合改編成影視劇?
“受讀者歡迎的網絡文學作品,在一定程度上也意味著改編為影視劇的成功率會比較高?!庇谕袂僬f,此外,故事是否有豐富的劇情線、完整的世界觀和出彩的人物形象,在類型元素上是否有鮮明的創(chuàng)新點,創(chuàng)作空間和潛力是否開闊等,也是評估一部網絡文學作品是否具備改編潛力的參考標準。“最重要的是這些作品能否讓用戶共情,是否符合用戶的審美偏好,這些才是體現網絡文學IP價值最根本的‘硬指標’。”于婉琴說。
從網絡文學到影視劇,過程非常漫長。業(yè)內人士普遍認為,最為困難的是劇本改編?!耙泻玫墓适禄A,要有昂揚向上的基調,要有復雜和豐富的人物關系、曲折的情節(jié)等?!碧K曉說,“小說可能具有很強的可讀性、文字非常優(yōu)美,但要改編成影視劇則必須更強調情節(jié)的密度、戲劇沖突的構建等,這個過程很有難度的。”
優(yōu)酷副總裁、劇集中心總經理謝穎認為,從網絡文學IP的開發(fā)邏輯來看,作品的精神內核比劇情更重要?!按驣P捆綁流量明星的粗放模式已經逐漸成為過去,現在影視作品更加尊重原著作品的觀點,做回歸故事內核的改編。改編者要打通文學和影像間的話語體系,通過高度適配的演員、高標準的視聽打造、精巧的影像語言來呈現故事,做到主題內核與風格調性、審美追求間的高度統(tǒng)一,實現內容價值的疊加,促使影視制作向精品化邁進?!?/p>
行業(yè)蓬勃發(fā)展的同時,業(yè)內人士也表示,當前,由網絡文學改編的影視作品也存在不少問題,急需重視和改善。“部分網絡文學內容同質化嚴重,存在情節(jié)雷同、注水等問題;還有一些作品的劇情、人設、主題表達過時,不再適用于當下影視市場。此外,部分作品的改編過于粗放,或簡單照搬原著,或草率移植人物,或過度依賴流量明星,致使作品的主題內涵和氣質調性含混模糊,反而損害了原著的口碑?!敝x穎說,這些都亟待創(chuàng)作者激濁揚清、去偽存真。
蘇曉則表示,一些創(chuàng)作者缺乏社會閱歷和生活觀察,寫作相對膚淺,對人物命運的刻畫和故事情節(jié)的創(chuàng)作顯得較為扁平,致使由此改編的影視劇也存在相應的問題。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化元素增加了改編作品的厚重感
近年來,由網絡文學改編的影視劇越來越注重作品對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的呈現。如《贅婿》著墨于絲織等傳統(tǒng)工藝、《天盛長歌》展現了蜀錦等非遺元素、《卿卿日?!烦尸F了眾多禮儀和文化活動……中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化元素,增加了由網絡文學改編的影視作品的厚重感,升華了其創(chuàng)作的價值和意義,在為劇目添彩的同時令觀眾感受傳統(tǒng)文化之美。
此類作品不僅受到國內觀眾歡迎,從過去幾十年間國產劇出口數量和影響力來看,帶有東方元素的古裝劇一直是出海的主力軍,也是國內影視公司有別于海外的優(yōu)勢題材類型。近年來,《慶余年》《贅婿》《卿卿日?!贰堆┲泻返缎小返葎〖暮M獠コ黾癐P翻拍授權都取得了不錯的成績。
閱文集團旗下新麗傳媒副總裁王喬表示,在海外銷售中,古裝劇由于觀劇門檻相對較低,銷售表現更具優(yōu)勢,銷售價格相對較高。例如《贅婿》等作品不僅銷售至海外多個國家與地區(qū)播映,還直接授權海外翻拍?!坝删W絡文學改編的影視劇品質越來越高,精品化趨勢越來越明顯,獲得了用戶的青睞。影視化之后還會給這些文學IP帶來更高知名度,帶動一些海外觀眾去閱讀原著?!蓖鯁陶f。
王喬認為,以網絡文學改編影視劇為代表的中國影視劇要在“出?!狈矫嫒〉酶贸煽?,必須改變“送出去”的觀念,“要真正進入當地主流市場,最大限度地推動中國的影視劇作品進入海外觀眾的視野,從而有效傳播中國文化、助力講好中國故事?!保▌?陽)
版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網”或“中國西藏網文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網和署著作者名,否則將追究相關法律責任。