教育部、國家語委發(fā)布2022年中國語言生活總體狀況——重溫字詞里的年度記憶
光明日報記者 柴如瑾
8月16日,教育部、國家語委在河南安陽發(fā)布了2022年中國語言生活狀況,介紹上一年度推廣普及國家通用語言文字(以下簡稱“推普”)、語言文化傳承發(fā)展等方面的主要狀況。會上還發(fā)布了《中國語言政策研究報告》《世界語言生活狀況報告》《粵港澳大灣區(qū)語言生活狀況報告》。
一字一詞勾勒年度熱點
“漢語盤點”旨在用一個字一個詞描述當年的中國與世界。2022年的年度國內(nèi)字和詞分別是“穩(wěn)”和“黨的二十大”,年度國際字和詞分別是“戰(zhàn)”和“俄烏沖突”。從年度字詞中,人們既能看到中國故事,又能看到世界萬象。
“穩(wěn)”是百姓所盼,是國家所向,是面對不確定時的持重、務實和耐心。“黨的二十大”勝利召開,事關黨和國家事業(yè)繼往開來,事關中國特色社會主義前途命運,事關中華民族偉大復興。
此外,“中國式現(xiàn)代化”“全過程人民民主”“端穩(wěn)中國飯碗”“數(shù)字經(jīng)濟”“太空會師”“一起向未來”“我的眼睛就是尺”“電子榨菜”“俄烏沖突”當選“2022年度中國媒體十大流行語”。
字詞是歷史最忠實的記錄者,既承載著過去一年的社會發(fā)展變化,也傳遞了人民群眾對現(xiàn)實生活的理解,還折射出社會語言文化的發(fā)展變化。
多元推普助力鄉(xiāng)村振興
在“聚焦重點、全面普及、鞏固提高”這一新時代推普方針的指導下,教育部、國家語委開展了民族地區(qū)推普攻堅、農(nóng)村地區(qū)推普助力鄉(xiāng)村振興以及國家通用語言文字高質量普及“三大行動”。
2022年,全國高校的826支志愿服務團隊有近萬名大學生參與“推普助力鄉(xiāng)村振興”全國大學生暑期社會實踐專項活動,為普通話普及率較低的民族地區(qū)和農(nóng)村地區(qū)婦女兒童、中小學生、青壯年勞動力、基層干部等開展國家通用語言文字培訓。
目前,“語言扶貧”應用程序、“普通話小鎮(zhèn)”公益游戲、“in課堂”中文作文智能評測輔助教學系統(tǒng)等一系列數(shù)字化推普產(chǎn)品,憑借其趣味性、科學性、便利性等特點,逐漸融入人們的學習和生活中。
服務理念貫通語言生活
語言服務是利用語言、語言產(chǎn)品和語言技術,為滿足社會語言需求而提供的各種服務。2022年,從冬奧會等國家重大活動,到粵港澳大灣區(qū)等國家重大發(fā)展戰(zhàn)略;從天氣預報等公共服務產(chǎn)品,到面對面的政務語言;從手語盲文等特殊的語言文字形態(tài),到產(chǎn)品說明書等社會生活常用品……我國各行各業(yè)的語言服務意識和能力都有了大幅提升。
面對大型國際性體育賽事使用語言達上百種的情況,“北京冬奧會語言服務行動計劃”開展了語言技術集成服務、語言翻譯和培訓、奧運語言環(huán)境優(yōu)化、外語志愿者培訓、冬奧語言文化展示體驗等項目,構筑起北京冬奧會語言服務體系,保障賽事順利進行。比如,8個語種對照、包含13.2萬條術語的跨語言冬奧術語庫為筆口譯人員、志愿者等提供在線服務;《冬奧會體育項目名詞》選取3000條核心競賽術語,用中、英、法、日、俄、朝/韓、德、西8個語種對齊翻譯,成為北京冬奧會重要文化遺產(chǎn)。
2022年,國家應急語言服務團成立,主要針對各類突發(fā)公共事件應急處置及國家其他領域重要工作中急需克服的語言障礙,提供國家通用語言文字、少數(shù)民族語言文字、漢語方言、手語、盲文、外國語言文字等方面的語言服務,助力應急管理體系和能力現(xiàn)代化建設。
“中東部地區(qū)具體指哪兒?”長期以來,氣象預報中使用的一些地理區(qū)劃術語常被大家“吐槽”不夠明確或精確,對公眾理解造成一定障礙。中國氣象局2021年12月31日印發(fā)了《氣象地理區(qū)劃》和《國家級氣象服務產(chǎn)品地理用語業(yè)務規(guī)定》,進一步提高了氣象服務產(chǎn)品的通俗性和實用性,天氣預報更接地氣了。
智能技術推動行業(yè)變革
2022年,人工智能技術迅猛發(fā)展,語言文字學界和業(yè)界密切關注和深入分析數(shù)字技術帶來的語言生活新變化、數(shù)字經(jīng)濟催生的語言服務新需求、數(shù)字社會面臨的語言治理新問題。
例如,生成式語言模型展現(xiàn)了語言與科技的緊密聯(lián)系。智能寫作除傳統(tǒng)的詩歌等文學創(chuàng)作外,其應用領域和場景越來越廣泛,新聞報道、辦公文書、營銷廣告乃至科研論文等都“不在話下”。但與此同時,智能寫作也面臨著心思內(nèi)容失實、語言倫理示范等一系列問題,需要以開放且審慎的態(tài)度來應對。
再如,長期以來,由于手語翻譯在我國尚未走向職業(yè)化,真人手語譯員尤其是高水平譯員嚴重短缺?;谌斯ぶ悄艿臋C器翻譯成為一種新型解決方案。2022年,多個手語數(shù)字人產(chǎn)品在國際性體育賽事的新聞播報和賽事直播中亮相,滿足了國內(nèi)聽障群體對無障礙服務的需求。
《光明日報》(2023年08月18日 09版)
版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關法律責任。