從中文教育到互學互鑒,孔院如何促進中外高校多元化交流?
中新網北京8月11日電 題:從中文教育到互學互鑒,孔院如何促進中外高校多元化交流?
作者 馬帥莎 李京澤
意大利鮮花節(jié)上的巨幅中國年畫,葡萄牙阿威羅運河上的端午節(jié)龍舟,《中庸》17世紀拉丁語譯本的意英雙語重譯……近年來,孔子學院海外辦學和與之相關的教育交流正展現新的面貌。多位中外高校校長近日在接受記者專訪時表示,目前孔院建設正在融入高校的治理體系和發(fā)展規(guī)劃中,成為提升中外高校國際化水平的多元化交流平臺。
2020年6月,中國國際中文教育基金會正式成立,成為孔子學院、孔子課堂品牌的統(tǒng)籌管理和運營方,主要負責孔子學院、孔子課堂品牌的整體管理和運作,募集資金資源為全球孔子學院發(fā)展提供支持和服務。中外雙方合作機構成為舉辦孔子學院、孔子課堂的主體,承擔具體的運營管理工作。今年是中國國際中文教育基金會成立的第二個年頭,中外高校間涉及中文教育的合作交流愈加頻繁。
大連外國語大學目前已在海外建立10所孔子學院,涉及9個語種。據大連外國語大學校長劉宏介紹,大外將海外孔子學院與該校相關語種二級學院進行對接,具有針對性地為海外孔院培養(yǎng)中文教師。劉宏說,自從轉變?yōu)榭自恨k學主體后,大外將孔院建設列入治理體系和發(fā)展規(guī)劃中,學校的主觀能動性變得更強了,可以充分調動校內資源,保障孔院提質增效。
孔院建設同樣被納入了匈牙利羅蘭大學的國際化發(fā)展規(guī)劃中。2006年成立的羅蘭大學孔子學院是匈牙利第一所孔院,在其推動下,漢語已被納入匈牙利國民教育體系,成為匈牙利多所中學的必修課和選修課,以及匈牙利高考科目之一。
作為羅蘭大學副校長,郝清新兼任該校中文系主任和孔院匈方院長。據郝清新介紹,羅蘭大學孔院目前有教學點34個,主要分布在布達佩斯以及埃格爾、米什科爾茨和托卡伊等匈牙利知名城鎮(zhèn),覆蓋人群從小學生到成人,每年招收各類學生2400余人次。
郝清新告訴記者,孔院是羅蘭大學的一部分,它在中文教學師資、課程教學和學術研究等方面與羅蘭大學中文系同樣重要,“我們會挑選孔院的優(yōu)秀教師教授中文系課程、參與詞典編輯等工作?!焙虑逍抡f,他帶領團隊編撰的《匈漢大辭典》目前已經進入校對階段,有望在2023年出版發(fā)行。
近年來,羅蘭大學孔子學院與其中方合作院校北京外國語大學之間的聯(lián)結變得更為緊密,包括參與北外“雙一流”建設項目中的同步課堂、中國學研究和海外實習基地建設工作等,雙方在專業(yè)建設、人員交流方面的溝通合作越來越深入。
劉宏認為,孔子學院是一個多元的交流合作平臺,它可以促進中外辦學主體之間的全方位合作。合作首先體現在國際中文教育領域,促進了中外文化交流。
她舉例稱,大連外國語大學海外孔子學院在“將中國翻譯給世界”方面做了不少嘗試,其中包括對殷鐸澤的《中庸》拉丁語譯本進行重譯。
17世紀時,來自意大利西西里的殷鐸澤將《中庸》翻譯成拉丁文,并取名《中國的政治道德學》,帶回歐洲,為儒學西傳作出了貢獻。為了將中國的古代文學經典翻譯為更加容易被理解的現代語言,恩納“科雷”大學孔子學院外方院長羅毅文與來自該校意大利語專業(yè)的羅德尼·洛卡伊花費4年時間,對殷鐸澤的譯本進行了意英雙語重譯,于去年年底出版。
除了雙邊合作,大外與10所合作舉辦孔子學院的外國大學組成孔子學院合作大學聯(lián)盟。此外,還牽頭建立遼寧省孔子學院合作大學聯(lián)盟。這兩個聯(lián)盟又形成一個更大的聯(lián)盟。聯(lián)盟的方式促進了教育多邊交流合作,不囿于國際中文教育領域,在各大學其他學科領域也碰撞出合作火花。
劉宏還提到,孔院也在幫助提高高校的國際化辦學水平。大連外國語大學當初在設立波蘭語專業(yè)時,通過波蘭雅蓋隆大學孔院院長的牽線搭橋,最終與雅蓋隆大學簽署了合作協(xié)議,對方還專門派了幾位老師親自前往大連,幫助建設大外的波蘭語專業(yè)。
近年來,海外學習中文的熱度仍然不減,這種趨勢下如何培養(yǎng)海外本土中文教師、辦出孔院特色成為中外合作機構的共同關注點。
吉布提國民教育與職業(yè)培訓部部長穆斯塔法·穆罕默德·馬哈茂德表示,他們做過一次針對吉布提高中學生的問卷調查,其中有80%以上的學生表示愿意學習漢語,很多學生希望到中國留學。
今年2月吉布提建立第一所孔院,初步計劃在當地5所高中開設中文課程。吉方孔院院長羅恩·賽義德·哈吉·伊斯梅爾稱,四川師范大學為吉布提孔院挑選了4名中文教師和1名志愿者,未來計劃再招聘一些優(yōu)秀的本土教師。
劉宏亦指出,中方院校派往海外的中文教師和志愿者流動性較大,要想從根本上解決師資問題,還是需要培養(yǎng)本土教師。另外,無論師資培養(yǎng)還是學員培訓,也要根據當地實際需求和文化特色,發(fā)展出具有特色的“中文+”人才培養(yǎng)模式。
“思考如何辦出特色時,應尊重和理解當地文化。”劉宏說,跨文化交流并不是單向的給予,國際中文教育不僅是在向世界講述中國故事,也是在幫助外國朋友用漢語講述他們的民族和國家的文化故事,真正做到中外文化互學互鑒。(完)
版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網”或“中國西藏網文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網和署著作者名,否則將追究相關法律責任。