欧美老妇性午夜小视频_国产97最新在线视频_亚洲精品免费Ww久久_日韩三级在线成人网站

中國西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 文化

四大名著今年將全部完成 錄制有聲劇

發(fā)布時(shí)間:2022-10-27 10:56:00來源: 北京青年報(bào)

  四大名著今年將全部完成 《簡(jiǎn)愛》《基督山伯爵》等上線播出

  錄制有聲劇 上譯廠“跨行”出新

  從2018年至今,上海電影譯制片廠廠長(zhǎng)、著名配音演員劉風(fēng)一直忙活一件事——為《紅樓夢(mèng)》《西游記》《水滸傳》《三國演義》四大古典名著制作有聲劇。2019年,全球首部《紅樓夢(mèng)》精品有聲劇上線,截至目前收聽量已達(dá)到1.1億次。之后,《西游記》《水滸傳》陸續(xù)推出。如今,《三國演義》已經(jīng)錄制了三分之一,今年年底可能上線播出。

  伴隨著這些有聲劇的推出,賬號(hào)“上譯廠劉風(fēng)”的粉絲也漲到了116萬。更可喜的是,通過錄制有聲劇,劉風(fēng)和“老字號(hào)”找到了互聯(lián)網(wǎng)風(fēng)口下的生存新路。

  錄《紅樓夢(mèng)》邁出第一步

  報(bào)道顯示,2021年1-11月,中國在線音頻市場(chǎng)月活人數(shù)超過了8億次,超過七成的用戶曾在音頻平臺(tái)付費(fèi)。但劉風(fēng)接觸有聲劇,始于2017年。他告訴北京青年報(bào)記者,2017年喜馬拉雅APP的制作人找過自己好幾次,請(qǐng)他錄制“名著有聲書”。當(dāng)時(shí)的劉風(fēng)抱有懷疑態(tài)度,覺得“我們主要是配角色,對(duì)‘講述’不是特別的專業(yè)”,便沒有太當(dāng)回事。直到2018年,劉風(fēng)被喜馬拉雅APP制作人多次邀約的真誠所打動(dòng)——“我們就認(rèn)定了您的聲音,您什么時(shí)候有空,我們什么時(shí)候錄”。

  就這樣,作為聲音總導(dǎo)演,劉風(fēng)開始了全網(wǎng)首檔《紅樓夢(mèng)》全本有聲劇的制作。在發(fā)刊詞中,他告訴聽友,《紅樓夢(mèng)》有聲劇就是要聽眾聽電影的感覺。為此,團(tuán)隊(duì)邀請(qǐng)了上譯廠30多位配音演員加盟,其中包括為賈政配音的喬榛,為賈母配音的曹蕾等聲音表演藝術(shù)家——他們?cè)?jīng)為《大明宮詞》《漢武大帝》《魂斷藍(lán)橋》等幾百部中外影視劇配音,曹蕾更是87版電視劇《紅樓夢(mèng)》中賈母的配音。

  除了專業(yè)配音演員加盟,這版《紅樓夢(mèng)》有聲劇還設(shè)置了首席知識(shí)官和講解專家,分別由資深《紅樓夢(mèng)》閱讀者張國立和資深《紅樓夢(mèng)》研究專家、臺(tái)灣大學(xué)中文系教授歐麗娟擔(dān)任。對(duì)于自己的角色,張國立定位為“陪讀”,至于陪讀的作用,張國立定位為知識(shí)解惑。他說:“《紅樓夢(mèng)》作為200多年前的小說,典章制度、衣食住行、宗法禮儀、詩詞曲賦等,和今天的讀者有隔閡。陪讀,就是解疑釋惑,幫助今天的讀者更好理解《紅樓夢(mèng)》的內(nèi)容,理解語言文字、文化習(xí)俗。”

  而歐麗娟研究《紅樓夢(mèng)》已經(jīng)20年,她的角色更多是講解和賞析,分析人物形象,剖析每個(gè)人物的性格和命運(yùn),講解詩詞曲賦等,讓讀者真正理解《紅樓夢(mèng)》。

  劉風(fēng)告訴北青報(bào)記者:“《紅樓夢(mèng)》有聲劇本來計(jì)劃錄制6個(gè)月,后來延長(zhǎng)到10個(gè)月乃至整整一年,越錄越感到有難度。比如說,如何把控語言風(fēng)格,因?yàn)槲覀儾荒苠e(cuò)一個(gè)字;怎么用現(xiàn)代語言的節(jié)奏去體現(xiàn)原詞、原句,體現(xiàn)時(shí)代特色?!?/p>

  最終,全球首部《紅樓夢(mèng)》精品有聲劇2019年上線。一炮而紅,截至目前收聽量已達(dá)到1.1億次。

  四大名著有聲劇今年將完成

  有聲劇《紅樓夢(mèng)》的成功,促使平臺(tái)和上譯廠繼續(xù)四大古典名著有聲劇的錄制工作。劉風(fēng)又親自策導(dǎo)了《西游記》,上線10天就已經(jīng)超過了62萬播放量,完本共有400集,每周三更。

  《西游記》有聲劇有超過50位配音演員加盟,包括演繹孫悟空的劉欽,還有佟瑞欣、何政軍、周野芒等實(shí)力派演員。喬榛、曹蕾再度出山,為玉皇大帝等重要配角獻(xiàn)聲。

  有聲劇《西游記》的一個(gè)獨(dú)特之處,就是書中的打斗場(chǎng)面在有聲劇里用單口快板的形式來表現(xiàn)。劉風(fēng)告訴北青報(bào)記者:“錄制的時(shí)候,對(duì)景色和打斗場(chǎng)面總覺得不足,靠我一個(gè)人配音總感覺達(dá)不到預(yù)期。因?yàn)檫@個(gè)問題,《西游記》的錄制停滯了三到四個(gè)月。后來想了很長(zhǎng)時(shí)間,從劉蘭芳的評(píng)書里找到了靈感,用單口快板再現(xiàn)原著打斗場(chǎng)面,評(píng)書播講表現(xiàn)景物。這樣互相襯托,再加上角色,就比較完整了?!?/p>

  《紅樓夢(mèng)》《西游記》之外,《水滸傳》有聲劇目前正在連載中。而他透露,《三國演義》已經(jīng)錄制了三分之一,今年年底可能上線播出。

  畫外音

  “老字號(hào)”上譯廠的互聯(lián)網(wǎng)風(fēng)口

  有人說,經(jīng)典的譯制片配音如同在咖啡中加了糖,“味道好極了”!65歲的上譯廠,數(shù)度春風(fēng)中曾為我們帶來了許多經(jīng)典的譯制片,如《王子復(fù)仇記》《簡(jiǎn)愛》《巴黎圣母院》和《功夫熊貓》等等。但進(jìn)入新世紀(jì)后,電影和電視配音的譯制片逐漸遇冷,如今不少電影院線已經(jīng)不將譯制片進(jìn)行排片。作為我國曾經(jīng)的譯制片行業(yè)巨頭之一的上譯廠,也逐漸淡出大眾視野,開始了潛伏期。

  “互聯(lián)網(wǎng)+”讓“老字號(hào)”煥發(fā)新生

  從2018年起,現(xiàn)任上譯廠廠長(zhǎng)、著名配音演員劉風(fēng),帶領(lǐng)上譯廠在音頻平臺(tái)開始嘗試有聲劇的制作,通過另外一種形式傳播上譯廠的經(jīng)典聲音——四大古典名著之外,2021年,劉風(fēng)帶領(lǐng)上譯廠配音演員,承擔(dān)了為平臺(tái)錄制《紅與黑》《傲慢與偏見》《呼嘯山莊》等10部世界文學(xué)名著改編精品有聲劇的任務(wù),其中的《了不起的蓋茨比》《小婦人》《簡(jiǎn)愛》《基督山伯爵》等上線播出。

  “互聯(lián)網(wǎng)+”正為上海電影譯制片廠這樣的“老字號(hào)”帶來轉(zhuǎn)機(jī)?!拔覀兊那拜呍谏鲜兰o(jì)80年代遇到了改革開放,做出了譯制片的輝煌。”劉風(fēng)說,“我們現(xiàn)在遇到了互聯(lián)網(wǎng)有聲劇,我們將它作為未來一個(gè)明確的發(fā)展方向。這樣一個(gè)企業(yè)就存活了,而且煥發(fā)了新生?!?/p>

  由“二度創(chuàng)作”到“一度創(chuàng)作”

  六年的有聲劇制作歷程,從打磨劇本到確立語言風(fēng)格,再到揣摩聲音形象,作為聲音總導(dǎo)演,在不斷摸索中,劉風(fēng)對(duì)于有聲劇可謂深有體會(huì),“我們覺得有聲劇的表演風(fēng)格要超過電影、電視劇的表演,因?yàn)闆]有圖像,語言夸張一些,這樣才能刺激大家的想象。為什么說有聲劇有自己的發(fā)展空間呢,因?yàn)樗幌耠娪?、電視劇那樣——?dǎo)演已經(jīng)告訴大家人物長(zhǎng)什么樣子了。這就很考驗(yàn)演員的功底,一千個(gè)人心中有一千種林黛玉,我們要去激發(fā)聽眾的想象?!?/p>

  至于從譯制片制作向音頻平臺(tái)的轉(zhuǎn)身,劉風(fēng)有很多的思考:“為什么上海電影譯制片廠前些年可以做出那么多精品?因?yàn)樗幸惶讋?chuàng)作流程,能保證整個(gè)的創(chuàng)作質(zhì)量。我們不可能拿了(名著)就說,肯定要有劇本排練等準(zhǔn)備。”

  劉風(fēng)解釋,以前譯制片的配音屬于“二度創(chuàng)作”,更多的是模仿;現(xiàn)在有聲劇是“一度創(chuàng)作”,都是原創(chuàng)。“一度創(chuàng)作全靠自己設(shè)計(jì)、表演;二度創(chuàng)作是浮在人物身上的,去完成他的表演、貼合他。”劉風(fēng)補(bǔ)充說,“現(xiàn)在錄制有聲劇不像以前那樣拿著劇本進(jìn)入錄音棚就直接開始,而是前期要進(jìn)行彩排,配音演員甚至要寫人物小傳,并且采取‘單獨(dú)收音’的方式去演繹人物。沒有配音表演基礎(chǔ)的演員,很可能干不了。”

  也在嘗試中國名著的外文版本

  與此同時(shí),劉風(fēng)表示,上譯廠不會(huì)徹底拋棄為影片配音這個(gè)老本行,對(duì)于仍然關(guān)注譯制片、對(duì)配音有興趣的觀眾,“我們會(huì)吸取前輩們的經(jīng)驗(yàn),把外國的文化轉(zhuǎn)化為我們中國人能理解的文化,帶來更多好的作品?!倍?,在他看來,上譯廠還有著傳承配音文化的使命,“現(xiàn)在的年輕人對(duì)配音有一種朦朧的感覺,但究竟是怎么一回事兒,了解得并不多。我們想通過一些好作品,帶動(dòng)喜愛語言藝術(shù)的人去享受更多專業(yè)的作品?!?/p>

  劉風(fēng)說:“曾經(jīng)的譯制片讓國人了解了外面的世界。如今,在繼續(xù)為國外影片配音的同時(shí),我們也在嘗試錄制中國名著的外文版本,通過中國好聲音傳播中國優(yōu)秀文化,讓世界更多了解中國?!?/p>

  文/記者 肖揚(yáng) 實(shí)習(xí)生 杜梓婷

  原標(biāo)題:四大名著今年將全部完成 錄制有聲劇 上譯廠“跨行”出新

(責(zé)編:常邦麗)

版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。