透過(guò)趙樹(shù)理感知“今日中國(guó)”
作者:段文昌
趙樹(shù)理創(chuàng)作起步較早,上世紀(jì)30年代就已形成獨(dú)特風(fēng)格,但直到1943年9月《小二黑結(jié)婚》發(fā)表,其創(chuàng)作才引起社會(huì)廣泛關(guān)注。1946年,《李家莊的變遷》出版后,郭沫若、茅盾、周揚(yáng)等人對(duì)趙樹(shù)理創(chuàng)作給予高度評(píng)價(jià),更是確立了其人其作的文學(xué)地位。但由于當(dāng)時(shí)解放區(qū)條件有限,趙樹(shù)理作品的海外傳播,直到20世紀(jì)40年代末才真正得以實(shí)現(xiàn)。作為一位享有世界聲譽(yù)的中國(guó)作家,趙樹(shù)理通過(guò)他的作品讓世界讀者了解到中國(guó)社會(huì),尤其是解放區(qū)農(nóng)民翻天覆地的變化。
上世紀(jì)50年代達(dá)到譯介高峰
上世紀(jì)50年代,趙樹(shù)理作品的海外傳播主要集中在日本、蘇聯(lián)和歐美,其中又以日本和蘇聯(lián)為主。
由于與中國(guó)有著特殊的地緣政治關(guān)系與文化淵源,日本學(xué)者對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展一向觀察敏銳,對(duì)趙樹(shù)理作品更是關(guān)注有加。學(xué)界多認(rèn)為,僑居中國(guó)多年的日本學(xué)者伊藤克(筆名蕭蕭),第一個(gè)向日本民眾譯介了趙樹(shù)理作品。她曾于1948年翻譯過(guò)《小經(jīng)理》等8篇趙樹(shù)理小說(shuō)。上世紀(jì)50年代后,小野忍、竹內(nèi)好、鹿地亙等人也相繼對(duì)趙樹(shù)理作品展開(kāi)譯介和研究。據(jù)統(tǒng)計(jì),1952年至1958年,日本翻譯出版了30多種趙樹(shù)理作品,其中小說(shuō)《小二黑結(jié)婚》《李家莊的變遷》至少各有5種以上譯本。同時(shí),日本的趙樹(shù)理研究也達(dá)到了高潮。
1949年,蘇聯(lián)漢學(xué)家克里弗佐夫首先翻譯了趙樹(shù)理的長(zhǎng)篇小說(shuō)《李家莊的變遷》,在《遠(yuǎn)東》雜志上連載,緊接著又由莫斯科外國(guó)文學(xué)出版社出版了單行本,該社還同時(shí)出版了《趙樹(shù)理小說(shuō)集》。翻譯趙樹(shù)理作品的蘇聯(lián)翻譯家還有帕霍莫夫、科托夫、羅果夫等人。1952年前后,趙樹(shù)理《小二黑結(jié)婚》之后至1949年以前創(chuàng)作的作品幾乎都被介紹到蘇聯(lián),受到蘇聯(lián)學(xué)者的肯定,認(rèn)為他是真正的“人民的作家”,甚至有人認(rèn)為“近30年來(lái)在描寫(xiě)中國(guó)農(nóng)村生活方面還沒(méi)有哪一個(gè)作家能超過(guò)他”。
上世紀(jì)50年代,同屬社會(huì)主義陣營(yíng)的東歐國(guó)家,如捷克斯洛伐克、波蘭、匈牙利、羅馬尼亞、南斯拉夫、保加利亞、阿爾巴尼亞等國(guó),譯介了許多趙樹(shù)理作品,其中還涌現(xiàn)出許多趙樹(shù)理研究專(zhuān)家,如著名的捷克斯洛伐克漢學(xué)家普實(shí)克。
美國(guó)記者杰克·貝爾登在《中國(guó)震撼世界》第四章提到了趙樹(shù)理和他的作品,“我翻譯了趙樹(shù)理的三本書(shū)。第一本是寫(xiě)農(nóng)村選舉的,第二本是寫(xiě)婚姻自由的,第三本是寫(xiě)一個(gè)鄉(xiāng)村的戰(zhàn)時(shí)生活的”,并說(shuō)趙樹(shù)理“可能是共產(chǎn)黨地區(qū)除了毛澤東、朱德之外最出名的人了”。很顯然,貝爾登翻譯的三本書(shū)分別是趙樹(shù)理的小說(shuō)《李有才板話》《小二黑結(jié)婚》和《李家莊的變遷》?!吨袊?guó)震撼世界》原書(shū)出版于1949年,董大中據(jù)此推斷,“本年(指1947年)是他最早可能翻譯的年份”“如確實(shí)翻譯且已出版,則這是趙作的最早的外文譯本”。學(xué)者夏志清在《中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)史》序言中提到,1951年在耶魯大學(xué)圖書(shū)館查找資料時(shí)發(fā)現(xiàn)了趙樹(shù)理作品。這也表明,趙樹(shù)理作品最遲到1951年就已開(kāi)始在美國(guó)傳播了。
上世紀(jì)50年代,特別是1950年和1951年,每年都有十幾個(gè)國(guó)家翻譯介紹趙樹(shù)理的作品,其中既有單篇作品,也有趙樹(shù)理作品集。翻譯語(yǔ)種有日語(yǔ)、俄語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)(韓語(yǔ))、波蘭語(yǔ)、越南語(yǔ)、捷克語(yǔ)、法語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、德語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、泰語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)、世界語(yǔ)等。1953年以后,趙樹(shù)理作品的海外翻譯數(shù)量逐漸減少,特別是上世紀(jì)60年代中期以后,就很少有新的海外譯作了。
但海外的趙樹(shù)理研究并未停止,上世紀(jì)70年代后,直至21世紀(jì)的今天,趙樹(shù)理及其作品持續(xù)受到日本和歐美專(zhuān)家學(xué)者關(guān)注,他們中有華裔學(xué)者如王德威、李歐梵、茅國(guó)權(quán)等,也有本國(guó)的中國(guó)研究專(zhuān)家和中國(guó)文學(xué)研究專(zhuān)家,比如英語(yǔ)國(guó)家的林培瑞、葛浩文和日本的釜屋修、加滕三由紀(jì)等。加滕三由紀(jì)近幾年還多次來(lái)山西,走訪趙樹(shù)理當(dāng)年生活的地方,2019年元月連續(xù)在《日中友好新聞》發(fā)表4篇文章,介紹當(dāng)?shù)剞r(nóng)村變化。一些外國(guó)青年學(xué)者對(duì)趙樹(shù)理及其作品也產(chǎn)生了興趣,如美國(guó)的章毅誠(chéng)等。
“新穎的趙樹(shù)理文學(xué)”
由于趙樹(shù)理是解放區(qū)文學(xué)的典型和方向性的作家,許多海外譯者認(rèn)為可以從他的作品中了解社會(huì)主義新中國(guó)的政治、社會(huì)等各方面情況。日本學(xué)者洲之內(nèi)徹的觀點(diǎn)就很有代表性,他在《趙樹(shù)理文學(xué)特色》中指出,日本國(guó)內(nèi)對(duì)趙樹(shù)理的關(guān)注與對(duì)中國(guó)共產(chǎn)黨的關(guān)注分不開(kāi),“人們希望了解中共所做的事情,希望了解中共的文學(xué),這種興趣就轉(zhuǎn)向了趙樹(shù)理。而且,僅僅在這一點(diǎn)上,趙樹(shù)理對(duì)這個(gè)要求給予了我們最好的回答。因?yàn)?,趙樹(shù)理不僅擁有文學(xué)愛(ài)好者,而且擁有廣泛的讀者階層”,“從論文、統(tǒng)計(jì)數(shù)字中體會(huì)不到的具體知識(shí),從趙樹(shù)理的小說(shuō)中開(kāi)始體會(huì)到了”。
作為最早譯介趙樹(shù)理作品的社會(huì)主義國(guó)家,蘇聯(lián)學(xué)者在趙樹(shù)理作品中顯然發(fā)現(xiàn)了與本國(guó)革命相一致的地方,正如當(dāng)時(shí)論者西維特洛夫、烏克倫節(jié)夫所指出的那樣,“他讓我們看到了最近15年(1934年至1949年)來(lái)中國(guó)在政治上、經(jīng)濟(jì)上、文化上發(fā)展的一幅真實(shí)圖畫(huà)。他的意義不僅是暴露了國(guó)民黨反動(dòng)統(tǒng)治的本質(zhì)和中國(guó)共產(chǎn)黨驚人的建設(shè)力量,而且這里面忠實(shí)地描寫(xiě)出中國(guó)人民的覺(jué)醒與政治力量的成長(zhǎng)”,“每一個(gè)讀者能夠從作者這本書(shū)中看到和感覺(jué)到今日中國(guó)的真實(shí)情形”。以美國(guó)為代表的西方國(guó)家起初對(duì)趙樹(shù)理及其作品的評(píng)價(jià)明顯地存有偏見(jiàn),但隨著國(guó)際形勢(shì)的發(fā)展和中外交流的日益頻繁,歐美學(xué)者也更加注重通過(guò)趙樹(shù)理的作品了解中國(guó)人的生活與思想。
除了文學(xué)的認(rèn)識(shí)功能外,以日本學(xué)者竹內(nèi)好為代表的海外學(xué)者也注意到趙樹(shù)理作品中的新穎性和獨(dú)特性。他在《新穎的趙樹(shù)理文學(xué)》一文中指出,“在這里,趙樹(shù)理具有一種特殊的地位,它的性質(zhì)既不同于其他所謂的人民作家,更不同于現(xiàn)代文學(xué)的遺產(chǎn)”。他鮮明地提出了趙樹(shù)理文學(xué)的“超現(xiàn)代性”和對(duì)“現(xiàn)代文學(xué)”“人民文學(xué)”的雙重超越。竹內(nèi)好進(jìn)而認(rèn)為,趙樹(shù)理的作品“如果仔細(xì)咀嚼,就會(huì)感到的確是作家藝術(shù)成功之所在,稍加夸張的話,可以說(shuō)其結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)甚至到了增一字嫌多、刪一字嫌少的程度”。小野忍則指出,趙樹(shù)理的小說(shuō)“承繼、發(fā)展了中國(guó)說(shuō)唱文學(xué)的傳統(tǒng),形成了一種獨(dú)特的表現(xiàn)形式。或許可以說(shuō),這位作家的最大業(yè)績(jī),就是創(chuàng)造出了這種表現(xiàn)形式?!彼f(shuō)的“獨(dú)特的表現(xiàn)形式”主要是指“主題的明確化、描寫(xiě)的單純化、采用民間故事的形式”等創(chuàng)作手法。即使是受冷戰(zhàn)思維和西方文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)影響的歐美學(xué)者,也發(fā)現(xiàn)了趙樹(shù)理作品在繼承傳統(tǒng)敘事基礎(chǔ)上的創(chuàng)造性敘事、獨(dú)特的敘事語(yǔ)言與寫(xiě)作風(fēng)格、“民族形式”的成功運(yùn)用等方面的創(chuàng)新。
概言之,中華人民共和國(guó)的成立是趙樹(shù)理作品在國(guó)際上迅速傳播的前提,獨(dú)特而新穎的藝術(shù)形式和多樣化的思想內(nèi)涵則是其作得以在國(guó)外傳播的決定因素。趙樹(shù)理用評(píng)書(shū)體的現(xiàn)代小說(shuō)形式成功塑造了歷史變革中的中國(guó)農(nóng)民形象,他的作品以濃厚的地域文化色彩和通俗易懂的語(yǔ)言真正融入了當(dāng)時(shí)農(nóng)民的文化生活。正如小野忍所指出的,趙樹(shù)理對(duì)中國(guó)農(nóng)民特有的幽默感和樂(lè)觀精神的刻畫(huà),是其作在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上具有劃時(shí)代意義、深受中國(guó)民眾歡迎的重要原因。
?。ㄗ髡呦抵袊?guó)趙樹(shù)理研究會(huì)常務(wù)理事、晉城市圖書(shū)館館長(zhǎng))
版權(quán)聲明:凡注明“來(lái)源:中國(guó)西藏網(wǎng)”或“中國(guó)西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國(guó)西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。